< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Hichun Naamath mi Zophar chun adonbut in:
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
Kadonbut tei ding ahi, ijeh inem itile keima nasatah in eiki sunoh phah e.
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
Nami phosal nahi kahin thoh joulou ahitan, ahinlah ka lhagaovin donbut nomna eihin neisah ahitai.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Phat kipat tillai leiset chunga mihem te ana um masat pen laiju chu geldoh in,
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
Migilou te kichoisang nahi phat chomcha bou ahin, chule Pathen neiloute kipana jong chomkhat a ding bou ahi.
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Pathen neiloute kiletsah nan van pha hen lang, chuleh alu uvin meibol ga tong kha jongleh,
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
Amaho chu tonsot'a mangthah ding ahiuvin, a eh u kipaimang banga amaho jong kipai mang ding ahiuve. Koi hijongle ahepha jousen dong uvin te.
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
Amahohi janmang bangin mangun tin chule kinung mukit lou diu ahin, amahohi jan a thil kimu aman bangin mangthah tauvinte.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
Amaho chu amukha sa hon anungmu kit lou diu ahitan, ainkoten anungmu kit louhel diu ahi.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
Achate houvin mivaichate komma akhut do uvinte, ijeh inem itile amahon aguh u haosat naho chu anung peh kit diu ahi.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
Khangdong hijong leu agubuh u leivui lah a kijam ding ahi.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Amahon agitlou nau chu kipana ana neiju ahin, alei noi uva hung junlha ding ahi.
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
Amahon twi asauvin akamsung uva sottah akoi uve.
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
Ahinlah hetman louhel in a oisung uva a anneh u chu athuh jitai, a oisung uva thina thei gu aum jeh chun,
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
Amahon aval lhum sau anei agou hou chu alodoh un ahin Pathen in akoi lhahsah lou diu ahi.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
Amahon gulsoh gu hin chop untin gulsen amaho ahintha dingu ahi.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
Amahon olive thao twidung banga long ahiloule khoiju leh bongnoi vadung banga long amukhah kit louhel diu ahi.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
Amahon atohman uva amu thil jouse anungpeh uva anei agou jouseuvin nopsahna hin lhut peh pouvin te.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
Ijeh inem itile amahon vaichaho asu genthei un chule genthei lengvai jin adalhau vin amahon asah u hilou hel inho akilah uve.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Amaho akilose uvin chuleh lung nachimna anei pouve, aval beihella thil jouse nei cham kim ding bou agel gel uve.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
Imacha khen neilou hellin amaho changseh in anei jou hel uvin hijeh a chu ahaosat nau jong umsot lou hel ding ahi.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
Neng tah a aumlai tah ule hahsatnan ahin lhunkhum in hahsat gentheina achung'uva hunglhung ding ahi.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
Pathen in amaho chu hahsat gentheina a a oisung dimset uvin peuhen Pathen in alunghanna achung'uva hin juhlhah sah hen.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
Thih hemma konna jamdoh ding go jongle sum-eng a kisem thalchang in adot pai ding ahi.
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
Thalchang chun atungtun langa konna ki botdoh ding chule athalchang muh chu thisan nat dehduh a thina kichat umtah chu achung'uva chu ding ahi.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
Agou jouse muthim lhangkal kiheh lah a kisep lut ding, athil keu jouseu akidalha beihel a gamlah meiyin akahvam gam hel ding ahi.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
Vanho jousen athemmo nau ahin phon jal ding chule leiset in jong ama douna ahin phot chet ding ahi.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
Ain jouseu twisoh in alhoh manga Pathen lung hanna chu twi hattah long banga hung longlha ding ahi.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
Pathen in migilou apeh ding tohman hiche hi ahin, Pathen in achan diuva ateppeh sau chu ahi.

< Job 20 >