< Job 19 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.

< Job 19 >