< Job 19 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Respondens autem Iob, dixit:
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< Job 19 >