< Job 19 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered, and said:
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.

< Job 19 >