< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.

< Job 18 >