< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Y respondió Bildad suhita, y dijo:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿En vuestros ojos somos viles?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo lo echará a perder.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Lazo prenderá su calcañar; esforzará contra él los sedientos.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Comerán los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Su confianza será arrancada de su tienda, y al rey de los espantos será conducido.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
En su tienda morará como si no fuese suya; piedra de azufre será esparcida sobre su morada.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor a los que fueron antes.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Ciertamente tales son las moradas del impío, y éste es el lugar del que no conoció a Dios.

< Job 18 >