< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
¿Naciste tú primero que Adam? ¿ó fuiste formado antes que los collados?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo mucho mayor en días que tu padre.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, y sacas [tales] palabras de tu boca?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Escúchame; yo te mostraré y te contaré lo que he visto:
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
(Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
A los cuales solos fué dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos: )
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y está mirando al cuchillo.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
Desasosegado á comer siempre, sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Tribulación y angustia le asombrarán, y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
El le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

< Job 15 >