< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.

< Job 14 >