< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Job 14 >