< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *QK) you have appointed and not he will pass.
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.

< Job 14 >