< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”

< Job 14 >