< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Job 14 >