< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Job 14 >