< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.

< Job 13 >