< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”

< Job 13 >