< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.

< Job 13 >