< Job 12 >

1 Darauf gab Job zur Antwort:
Eka Ayub nodwoko kama:
2 "Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”

< Job 12 >