< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
[Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Longior terra mensura ejus, et latior mari.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.]

< Job 11 >