< 1 Mose 11 >

1 Die ganze Erde aber hatte eine Sprache und einerlei Worte.
И бе вся земля устне едине, и глас един всем.
2 Als sie von Osten herzogen, fanden sie im Lande Sinear eine Ebene und ließen sich darin nieder.
И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
3 Und sie sprachen zueinander: "Auf! Laßt uns Luftziegel streichen und Backsteine brennen!" Und der Ziegel diente ihnen als Baustein; das Erdpech aber hatte ihnen als Mörtel gedient.
И рече человек ближнему своему: приидите, сотворим плинфы и испечем их огнем. И бысть им плинфа в камень, и брение вместо мела.
4 Sie sprachen: "Auf! Bauen wir uns eine Stadt und einen Turm mit einer Spitze bis zum Himmel, und machen wir uns eine Wohnstatt, daß wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen!"
И рекоша: приидите, созиждем себе град и столп, егоже верх будет даже до небесе: и сотворим себе имя, прежде неже разсеятися нам по лицу всея земли.
5 Der Herr aber stieg herab, die Stadt und den Turm zu beschauen, den die Menschenkinder gebaut.
И сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии.
6 Da sprach der Herr: "Fürwahr! Ein Volk sind sie und haben alle dieselbe Sprache, und dies ist nur der Anfang ihres Tuns, und fortan wäre ihnen nichts verwehrt, was immer sie nur planen.
И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
7 Auf nun! Wir wollen jetzt hinab und ihre Sprache mischen, daß keiner je des anderen Sprache mehr verstehe."
Приидите, и сошедше смесим тамо язык их, да не услышат кийждо гласа ближняго (своего).
8 So zerstreute sie der Herr von dort über die ganze Erde, und sie mußten es lassen, die Stadt auszubauen.
И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
9 Darum nennt man sie Babel; denn dort hat der Herr die Sprache der ganzen Erde gemischt, und von dort hat der Herr sie über die ganze Erde zerstreut.
Сего ради наречеся имя его Смешение, яко тамо смеси Господь устна всея земли, и оттуду разсея их Господь по лицу всея земли.
10 Dies ist die Geschlechterfolge Sems: Als Sem 100 Jahre alt war, zeugte er Arpaksad, zwei Jahre nach der Flut.
И сия бытия Симова: и бяше Сим сын ста лет, егда роди Арфаксада, во второе лето по потопе:
11 Und Sem lebte nach Arpaksads Zeugung 500 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
и поживе Сим, повнегда родити ему Арфаксада, лет пять сот и роди сыны и дщери: и умре.
12 Und Arpaksad war 35 Jahre alt; da zeugte er Selach.
И поживе Арфаксад лет сто тридесять пять и роди Каинана:
13 Und Arpaksad lebte nach Selachs Zeugung 403 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
и поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
14 Und Selach war 30 Jahre alt; da zeugte er Eber.
И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
15 Und Selach lebte nach Ebers Zeugung 403 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
и поживе Сала, повнегда родити ему Евера, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
16 Und Eber war 34 Jahre alt, da zeugte er Peleg.
И поживе Евер лет сто тридесять четыри и роди Фалека:
17 Und Eber lebte nach Pelegs Zeugung 430 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
и поживе Евер, повнегда родити ему Фалека, лет триста седмьдесят и роди сыны и дщери: и умре.
18 Und Peleg war 30 Jahre alt; da zeugte er Rëu.
И поживе Фалек лет сто тридесять и роди Рагава:
19 Und Peleg lebte nach Rëus Zeugung 209 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
и поживе Фалек, повнегда родити ему Рагава, лет двесте девять и роди сыны и дщери: и умре.
20 Und Rëu war 32 Jahre alt; da zeugte er Serug.
И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
21 Und Rëu lebte nach Serugs Zeugung 207 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
22 Und Serug war 30 Jahre alt; da zeugte er Nachor.
И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
23 Und Serug lebte nach Nachors Zeugung 200 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
24 Und Nachor war 29 Jahre alt; da zeugte er Terach.
И поживе Нахор лет седмьдесят девять и роди Фарру:
25 Und Nachor lebte nach Terachs Zeugung 119 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
и поживе Нахор, повнегда родити ему Фарру, лет сто двадесять девять и роди сыны и дщери: и умре.
26 Und Terach war 70 Jahre alt; da zeugte er Abram, Nachor und Haran.
И поживе Фарра лет седмьдесят и роди Аврама и Нахора и Аррана.
27 Dies ist die Geschlechterfolge Terachs: Terach zeugte Abram, Nachor und Haran, und Haran zeugte Lot.
Сия же бытия Фарры: Фарра роди Аврама и Нахора и Аррана. Арран же роди Лота:
28 Es starb aber Haran zu Lebzeiten seines Vaters Terach, in seinem Geburtslande zu Ur Kasdim.
и умре Арран пред Фаррою отцем своим в земли, в нейже родися, в стране Халдейстей.
29 Abram und Nachor nahmen sich dann Weiber; Abrams Weib hieß Sarai und Nachors Weib Milka, die Tochter Harans, des Vaters von Milka und Iska.
И пояста Аврам и Нахор себе жены: и имя жене Аврамли Сара, и имя жене Нахорове Мельха, дщи Арраня: сей есть отец Мельхин и отец Есхин.
30 Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte nie ein Kind geboren.
Бяше же Сара неплоды и не раждаше детей.
31 Und Terach nahm seinen Sohn Abram und seinen Enkel Lot, den Sohn Harans, und seine Schwiegertochter Sarai, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen mit ihm aus Ur Kasdim, ins Land Kanaan zu wandern. So kamen sie bis Charan; hier aber ließen sie sich nieder.
И поят Фарра Аврама сына своего и Лота сына Арраня, сына сына своего, и Сару сноху свою, жену Аврама сына своего: и изведе я из земли Халдейския ити на землю Ханаанску: и приидоша даже до Харрана и вселишася тамо.
32 Die Tage Terachs beliefen sich auf 205 Jahre; dann starb Terach zu Charan.
Быша же вси дние Фаррины в земли Харрани лет двесте пять: и умре Фарра в Харране.

< 1 Mose 11 >