< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 Obal, Abimael, Scheba,
Obala, Abimaela i Szeba;
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.

< 1 Mose 10 >