< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Scheba,
Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.

< 1 Mose 10 >