< Esra 2 >

1 Dies sind die Angehörigen des Bezirks, die aus der Exulantenschar heraufgezogen und die Babels König Nebukadrezar nach Babel geführt hatte. Sie kehrten heim nach Jerusalem und Juda, jeder in seine Stadt.
Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
2 Sie, die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Seraja, Reelaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rechum und Baana gekommen waren. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
3 die Söhne des Paros 2.172,
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
4 die Söhne des Saphatja 372,
Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
5 die Söhne des Arach 775,
Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
6 die Söhne des Tachat Moab, nämlich die Söhne des Jesua Joab, 2.812,
Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
7 die Söhne des Elam 1.245,
Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
8 die Söhne des Zattu 945,
Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
9 die Söhne des Zakkai 760,
Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
10 die Söhne des Bani 642,
Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
11 die Söhne des Bebai 623,
Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
12 die Söhne des Azgad 1.222,
Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
13 die Söhne des Adonikam 666,
Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
14 die Söhne des Bigwai 2.056,
Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
15 die Söhne des Adin 459,
Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
16 die Söhne des Ater von Jechizkija 98,
Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
17 die Söhne des Besai 323,
Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
18 die Söhne des Jora 112,
Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
19 die Söhne des Chasum 223,
Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
20 die Söhne des Gibbar 95,
Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
21 die Söhne von Bethlehem 23,
Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
22 die Männer von Netopha 56,
Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
23 die Männer von Anatot 128,
Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
24 die Söhne des Azmawet 42,
Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
25 die Söhne Kirjat Arim, Kephira undBeerot 743,
Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
26 die Söhne der Rama und von Geba 621,
Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
27 die Männer von Mikmas 122,
Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
28 die Männer von Betel und dem Ai 223,
Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
29 die Söhne des Nebo 52,
Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
30 die Söhne des Maglis 156,
Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
31 die Söhne des Neu-Elam 1.254,
Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
32 die Söhne des Charim 320,
Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
33 die Söhne des Lod, Chadid und Ano 725,
Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
34 die Söhne von Jericho 345,
Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
35 die Söhne Senaas 3.630.
Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
36 Die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
37 die Söhne des Immer 1052,
ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
38 die Söhne des Paschur 1247,
ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
39 die Söhne des Charim 1017.
ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
40 Die Leviten: die Söhne des Jesua und des Kadmiel vom Hause Hodawja 74.
Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
41 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 128.
Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
42 Die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais, insgesamt 1.391.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
43 Die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
44 die Söhne des Keros, die des Siaha, die des Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 die Söhne des Lebana, die des Chaguba, die des Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 die Söhne des Chagab, die des Samlai, die des Chanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 die Söhne des Giddel, die des Gachar, die des Reaja,
Gidel, Gaha, Reaya,
48 die Söhne des Resin, die des Nekoda, die des Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 die Söhne des Uzza, die des Paseach, die des Besai,
Ụza, Pasea Besai,
50 die Söhne des Asna, die der Mëuniter, die der Nephusiter,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
52 die Söhne des Baslut, die des Mechida, die des Charsa,
Bazlut, Mehida, Hasha,
53 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Tamach,
Bakos, Sisera, Tema,
54 die Söhne des Nesiach die des Chatipha.
Nezaya na Hatifa.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die der Schreiberin, die des Peruda,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
Jaala, Dakon, Gidel
57 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Ami,
Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
58 all die Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 393.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
59 Und dies sind die, die aus Tel Melach und Tel Charsa, Cherub, Addan und Immer hergezogen waren, aber nicht dartun konnten, ob ihr Haus und ihre Abstammung echt israelitisch seien:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
60 Die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 652.
Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
61 Und von den Priestersöhnen die Söhne des Chabaja und die des Hakkos, die Söhne Barzillais, der sich eine der Töchter des Gileaditers Barzillai zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
62 Diese suchten die Schrift ihres Geschlechtsnachweises. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
63 Der Tirsata sprach zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen nicht essen, bis ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
64 Die ganze Gemeinde belief sich auf 42.360,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
65 ohne ihre Sklaven und Sklavinnen, an Zahl 7.337. Auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
66 Die Zahl der Pferde betrug 736, die ihrer Maultiere 245,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
67 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
68 Von den Familienhäuptern hatten manche, als sie zum Hause des Herrn in Jerusalem kamen, Spenden für das Gotteshaus gegeben, um es auf seiner Stelle zu errichten.
Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
69 Sie hatten für den Bauschatz je nach ihrer Habe an Gold 61.000 Drachmen gegeben, an Silber 5.000 Minen und 100 Priesterkleider.
Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
70 Die Priester, die Leviten und manche vom Volk, die Sänger, Torhüter und Tempelsklaven siedelten sich darin in ihren Städten an, ebenso das ganze übrige Israel in seinen Städten.
Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.

< Esra 2 >