< Hesekiel 48 >

1 "Dies sind der Stämme Namen: Am Nordende am Weg nach Chetlon hin bis da, wo man nach Chamat geht, und von Chasar Enan bis zu der Grenze vor Damaskus gegen Norden und bis Chamat, von Osten bis nach Westen: ein Erbteil: Dan.
Hagi mopama refko hu'za nagate nofite'ma hu'za zamisaza naga'mofo zamagi'a amana hu'ne, Noti kaziga refaregama me'nea mopa Dani naga'mo erigahie. Hagi mopa atumpazamimo'a Hetloni kantega vuno Lebo-hamati vuteno, Damaskasi mopamofo atuparega Hamati tavaonte noti kaziga Hazar-enani uhanatigahie. E'ina hanigeno Dani mopamo'a zage hanati kazigatira evuno, zage fre kaziga evugahie.
2 Und neben dem Gebiet von Dan von Osten bis nach Westen eines: Aser.
Hagi Dani nagamofo mopamo'ma ome atresirera, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Asa naga'mofo mopa megahie.
3 Und neben dem Gebiet von Aser von Osten bis nach Westen eines: Naphtali.
Hagi Asa nagamofo mopama ome atresirera, zage hanati kazigati evuno, zage fre kazigama evaniana Naftali naga'mofo mopa megahie.
4 Und neben dem Gebiet von Naphtali von Osten bis nach Westen eins: Manasse.
Hagi Naftali nagamofo mopama ome atresirera, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Manase nagamofo mopa megahie.
5 Und neben dem Gebiete von Manasse von Osten bis nach Westen eines: Ephraim.
Hagi Manase nagamofo mopama ome atresirera, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana Efraemi naga'mofo mopa megahie.
6 Und neben dem Gebiet von Ephraim von Osten bis nach Westen eines: Ruben.
Hagi Efraemi naga'mofo mopama ome atresirera, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Rubeni naga'mofo mopa megahie.
7 Und neben dem Gebiet von Ruben von Osten bis nach Westen eines: Juda.
Hagi Rubeni naga'mofo mopama ome atresirera, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana Juda naga'mofo mopa megahie.
8 Und neben dem Gebiet von Juda von Osten bis nach Westen ist der geweihte Landstrich, den ihr abzusondern habt, an fünfundzwanzigtausend Ellen breit und lang, wie alle andern Teile vom Osten bis zum Westen, das Heiligtum in seiner Mitte.
Hagi Juda naga'mofo mopa atuparera, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, ruotge musezane huta mopa regorintesageno megahie. Hagi ana mopamofo zaza'amo'ene atupa'amo'enena mago'a mopama regorinazankna huno mago avamenteke 90 kilomita hugahiankino, ana mopa atupamo'a zage hanati kazigati vuno zage fre kaziga uhanatigahie. E'ina hanigeno ana mopamofo amu'nompi mono nona megahie.
9 Und der geweihte Landstrich, den ihr für den Herrn absondern müßt, hat in der Länge fünfundzwanzigtausend Ellen, zehntausend in der Breite.
Hagi ana mopamofo amu'nompima Ra Anumzamofoma regorimisaza mopamofo zaza'amo'a 90 kilomita hinkeno, atupa'amo'a 36 kilomita hugahie.
10 Und der geweihte Landstrich sei den Priestern eigen, nach Norden fünfundzwanzigtausend Ellen lang, nach Westen hin zehntausend Ellen breit, nach Osten auch zehntausend breit, nach Süden fünfundzwanzigtausend lang! Und in der Mitte liegt das Heiligtum des Herrn.
Hagi ana mopafinti'ma pristi vahetmima regorizmisaza mopamofo zaza'amo'a noti kaziga 90 kilomita hina, upa'amo'a zage fre kaziga 36 kilomita hina zage hanati kaziga 36 kilomita hina, sauti kaziga zaza'amo'a 90 kilomita hugahie. E'ina hanigeno Ra Anumzamofo ra mono nomo'a amu'nompi megahie.
11 Geweiht ist es den Priestern, jenen Sadoksöhnen, die meinen Dienst getreu besorgt und die sich nicht verirrt wie einst die Söhne Israels und nicht wie die Leviten.
E'i ana mopafima manisazana Sadoki nagapinti'ma fore'ma hu'nenaza pristi vahetaminke manigahaze. Na'ankure Israeli vahe'mo'zane mago'a Livae naga'mo'za hazaza hu'za natre'za namefira huonami'za, nagrira navariri fatgo hu'naze.
12 Das Beste von dem Land soll ihnen als Hochheiliges eigen sein, an der Leviten Grenze.
Hagi pristi vahetmima regori zami'naza mopamo'a ruotge hugahiankino, Livae vahe'mokizmi mopamo'ma ome atre atupareti pristi vahera mopa regori zamigahaze.
13 Was die Leviten anbetrifft, so ist, entsprechend dem Gebiet der Priester, das ihre fünfundzwanzigtausend lang, zehntausend breit, die ganze Länge fünfundzwanzigtausend und zehntausend seine Breite.
Hagi Livae naga'ma regori zamisaza mopamofo za'za'ane atupa'amo'enena, pristi vahetamimofo mopanena magozahu hugahie. Hagi anantarega mopamofo za'za'amo'a 90 kilomita hinkeno, atupa'amo'a 36 kilomita hugahie.
14 Sie dürfen nichts davon verkaufen, nichts davon vertauschen. Das beste Stück des Landes darf nicht veräußert werden, weil es heilig ist dem Herrn.
Hagi magore huta pristi vahe'motane Livae vahemota ama ruotge'ma hu'nea mopa zagorera otrege mago'a zantera nona huta vahera ozamitfa hugahaze. Na'ankure ama ana mopamo'a ruotge hu'neakino, Ra Anumzamofo mopa megahie.
15 Fünftausend Ellen aber, die noch in der Breite übrig, nebst den fünfundzwanzigtausend in der Länge, sind für die Stadt gemeines Land zum Wohnen sowie Weideplätze. Die Stadt sei in der Mitte!
Hagi ana ruotge'ma hu'nea mopafina sauti kaziga mago mopa regorintegahazankino, zaza'amo'a 90 kilomita hanigeno, atupa kaziga'amo'a 18 kilomita hugahie. E'i ana mopamo'a ruotgera osugosianki, ruga'a Israeli vahe'mo'za ana mopafina amne nona negi'za hoza antegahaze. Hagi e'i ana mopamofo amunompi rankumara megahie.
16 Und dies sind ihre Maßverhältnisse: Die Nordseite hat an viertausend und fünfhundert Ellen, die Südseite viertausend und fünfhundert, die Ostseite viertausend und fünfhundert, die Westseite viertausend und fünfhundert.
Hagi ana rankuma'mofona 4'a asopa me'nigeno, ana maka asopamo'a 16.2 kilomita huno magozahu hugahie.
17 Besitzen soll die Stadt ein Weideland nach Norden an zweihundertfünfzig Ellen, nach Süden zu zweihundertfünfzig, nach Osten auch zweihundertfünfzig, nach Westen ebenfalls zweihundertfünfzig!
Hagi ana rankumamofona megi'a hozama antesaza mopama meno kagi'nia mopamofona rama hu'amo'a 900 mita hugahie.
18 Und was noch in der Länge übrig ist, von dem geweihten Stück des Heiligtumes abgesehen, zehntausend Ellen gegen Osten, zehntausend gegen Westen, ganz abgesehen vom geweihten Stück des Heiligtums, davon soll der Ertrag zur Nahrung denen dienen, die ihren Dienst der Hauptstadt widmen!
Hagi rankumamofoma zage hanati kaziga mopafine, zage fre kaziga mopafinena Jerusalemi kumapima manisaza vahe'mo'za hoza antegahaze. Hagi ana mopararemofo zazaznimo'a 36 kilo mita hanigeno, atupazanimo'a 18 kilomita hutere hugahie.
19 Und wer der Hauptstadt Dienste tut, für den soll man aus allen Stämmen Israels gut sorgen!
Hagi mago mago Israeli nagapinti'ma e'za rankumapima eri'zama emeneri'za manisaza vahe'mo'za ana mopafina hoza antegahaze.
20 All das geweihte Land an fünfundzwanzigtausend Ellen, zu fünfundzwanzigtausend im Geviert, sollt ihr als heilig Stück zu dem Besitz der Stadt hin aussondern!
Hagi ana maka erinte ruotge'ma hu'nea mopamofo za'za'amo'ene atupa'amo'enena, magozahu huno 90 kilomita hugahiankino ana mopamofo agu'afi ran kumara megahie.
21 Was dann noch übrigbleibt, gehört dem Fürsten, zu beiden Seiten des geweihten Stückes und des Eigentums der Stadt, vor jenen fünfundzwanzigtausend Ellen des geweihten Landes bis zu der Grenze gegen Osten und westwärts vor den fünfundzwanzigtausend bis zu der Grenze gegen Westen, entsprechend jenen Teilen. Das sei des Fürsten! Doch das geweihte Land des Heiligtums sowie des Hauses Heiligtum sei mitten drin!
Hagi erinte ruotge'ma hu mopafima ran kumama mesia mopamofo zage hanati kazigane, zage fre kazigama amnema me'nia mopa kini ne'mofo mopa megahie. Hagi zage hanati kazigama Jodani tinte'ma vu'nea mopane, zage fre kazigama Medeterenia Hagerinte'ma vu'nea mopamokea, noti kazigati uramino sauti kazigama vu'neana 90 kilo mita hutere hu'na'e.
22 Was, abgesehn vom Eigentume der Leviten und der Stadt, inmitten dessen, was des Fürsten ist, in dem Gebiet von Benjamin und Juda liegt, das soll dem Fürsten eigen sein!
Hagi kini ne'mofo mopamo'a Livae vahe'mokizmi mopane rankumama manesia mopamo'a rure megahie. Hagi ana hanigeno kini nemofo mopamofo agema'amo'a noti kaziga Juda nagamofo mopare ome atre'nigeno, sauti kaziga Benzameni naga'mofo mopare ome atregahie.
23 Was nun die andern Stämme anbetrifft, so liegt für Benjamin ein Teil vom Osten bis zum Westen.
Hagi ruga'a Israeli naga'mo'za amana hu'za nagate nofitera hu'za mopa refko hu'za erigahaze. Hagi kini ne'mofo mopama sauti kazigama ome atretetira, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Benzameni naga'mokizmi mopa megahie.
24 Und an der Grenze Benjamins für Simeon ein Teil vom Osten bis zum Westen.
Hagi Benzameni naga'mofo mopama ome atresiretira, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Simioni nagamofo mopa megahie.
25 Und an der Grenze Simeons für Issakar ein Teil vom Osten bis zum Westen.
Hagi Simioni naga'mofo mopama ome atresirera, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Isaka naga'mofo mopa megahie.
26 Und an der Grenze Issakars für Zabulon ein Teil vom Osten bis zum Westen.
Hagi Isaka naga'mofo mopama ome atresirera, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Zebuluni naga'mofo mopa megahie
27 Und an der Grenze Zabulons für Gad ein Teil vom Osten bis zum Westen.
Hagi Zebuluni naga'mofo mopama ome atresirera, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Gati naga'mofo mopa megahie.
28 Und an der Grenze Gads nach Süden auf der Mittagsseite soll sich die Grenze hinziehn von Tamar bis zum Haderwasser bei Kades und zu dem Tale bis ans große Meer!
Hagi Gati nagamofo mopa atumpamo'a sauti kaziga Tamari kumateti agafa huno Mariba tinte Kadesi kumate vuteno, Isipi tinkraho avaririno vuno Medeterenia hagerinte uhanatigahie.
29 Dies ist das Land, das ihr als Erbbesitz den Stämmen Israels verlosen sollt, und das sind ihre Erbteile." Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
Ama ana mopa Israeli naga'mokizmi refko huta zamisage'za, eri santihare'za manigahaze huno Ra Anumzana Mikozama Kegava Hu'nea Anumzamo'a hie.
30 "Dies sind die Ausgänge der Stadt: viertausend und fünfhundert nach Maßen auf der Seite gegen Norden.
Hagi ama'i rankumapinti'ma atiramiza esaza kuma kafantaminkino, noti kaziga kuma keginamofo zaza'amo'a 2 tausen 250 mita hugahie.
31 Der Hauptstadt Tore heißen nach den Stämmen Israels. Drei Tore liegen gegen Norden: das Tor des Ruben eines, das Tor des Juda eines, das Tor des Levi eines.
Hagi ana kumamofona 12fu'a kafa megahiankino, mago mago kafantera 12'a Israeli naga'mofo zamagi metere hugahie. Hagi noti kaziga 3'a kafa megahiankino, ese kafantera Rubeni agi mesigeno, anante kafantera Juda agi mesigeno, namba 3 kafantera Livae agi megahie.
32 Und gegen Osten viertausend und fünfhundert; da liegen auch drei Tore: das Tor des Joseph eines, das Benjaminstor eines, das Tor des Dan auch eines.
Hagi zage hanati kaziga kuma keginamofo zaza'amo'a 2tausen 250mita hanigeno, 3'a kuma kafa megahie. Ese kafantera Josefe agi mesigeno, anante kafantera Benzameni agi mesigeno, namba 3 kafantera Dani agi megahie.
33 Und gegen Mittag viertausend und fünfhundert nach dem Maß, da liegen auch drei Tore: das Tor des Simeon eines, das Tor des Issakar eines, das Tor des Zabulon auch eines.
Hagi sauti kaziga kuma keginamofo zaza'amo'a 2 tausen 250 mita hanigeno, 3'a kuma kafa megahie. Ese kafantera Simioni agi mesigeno, anante kafantera Isaka agi mesigeno, nampa 3 kafantera Zebuluni agi megahie.
34 Und gegen Westen viertausend und fünfhundert; da liegen auch drei Tore: das Tor des Gad eines, das Tor des Aser eines, das Tor des Naphtali auch eines.
Hagi zage fre kaziga kuma keginamofo zaza'amo'a, 2 tausen 250 mita hanigeno, 3'a kuma kafa megahie. Ese kafantera Gati agi mesigeno, anante kafantera Asa agi mesigeno, namba 3 kafantera Naftali agi megahie.
35 Im Umkreis sind es achtzehntausend Ellen. Die Stadt heißt von dem Tage an: 'Der Herr ist dort.'"
Hagi ana rankuma keginama rugagi'nea zaza'amo'a ana makara 9 tausen mita hugahie. Ana hina e'i ananknareti'ma agafama huno'ma vaniana, ana rankumamofo agi'a, Ra Anumzamo'a Amafi Mani'ne hu'za agi'a ahegahaze.

< Hesekiel 48 >