< Hesekiel 27 >

1 Das Wort des Herrn erging an mich:
A palavra de Yahweh veio novamente a mim, dizendo:
2 "Stimm, Menschensohn, ein Klagelied jetzt über Tyrus an
“Tu, filho do homem, faz uma lamentação sobre Tiro;
3 und sprich: 'Von Tyrus, das an Meereshäfen liegt, nach vielen Küstenländern mit den Völkern Handel treibend', so spricht der Herr, der Herr: 'Du, Tyrus, sprichst: "Ich bin ein wunderschönes Schiff."
e diz a Tiro: 'Tu que habitas na entrada do mar, que és o mercador dos povos de muitas ilhas, diz o Senhor Yahweh: “Você, Tyre, disse, “Sou perfeito em beleza”.
4 Wohl liegt dein Reich im Herzen da des Meeres; schön, vollendet schön erschufen dich, die dich gebaut.
Suas fronteiras estão no coração dos mares. Seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 Sie machten aus Zypressen vom Senir dir alle Planken. Sie holten Zedern von dem Libanon und machten dir daraus Mastbäume.
Eles fizeram todas as suas tábuas de ciprestes de Senir. Eles pegaram um cedro do Líbano para fazer um mastro para você.
6 Und deine Ruder machten sie aus Basanseichen und dein Verdeck aus Elfenbein und Fichtenholz von den Kittiterinseln.
Eles fizeram seus remos dos carvalhos de Bashan. Eles fizeram suas bancadas de marfim incrustadas em madeira de cipreste proveniente das ilhas de Kittim.
7 Gestickter Byssus aus Ägypten war dein Segel; dir diente blauer Purpur für die Wimpel, und roter von Elisas Inseln war dein Dach,
Sua vela era de linho fino com trabalho bordado do Egito, que poderia ser para você um banner. Azul e roxo das ilhas de Elishah era o seu toldo.
8 Sidons und Arvads Leute bedienten dich als Ruderer, und deine Steuermänner, Tyrus, waren deine Allertüchtigsten.
Os habitantes de Sidon e Arvad eram seus remadores. Seus sábios, Tyre, estavam em você. Eles eram seus pilotos.
9 Die Ältesten und Kunstverständigen aus Gebal, sie besserten dir deine Lecke aus. Die Meeresschiffe all und ihre Führer begaben sich zu dir zum Tausche deiner Waren.
Os homens velhos de Gebal e seus homens sábios foram seus reparadores de costuras de navios em você. Todos os navios do mar com seus marinheiros estavam em você para negociar em sua mercadoria.
10 In deinem Heere dienten Paras, Lydier und Put als Krieger; sie hängten Schild und Helme bei dir auf, verhalfen dir zum Ruhm.
“““Pérsia, Lud e Put estavam em seu exército, seus homens de guerra. Eles penduraram o escudo e o capacete em você. Eles mostraram sua beleza.
11 Die Söhne Arvads bildeten dein Heer auf deinen Mauer ringsumher, Kimmerier auf deinen Türmen mit ihren Schilden rings um deine Mauern; sie machten deine Pracht vollkommen.
Os homens de Arvad com seu exército estavam em seus muros por toda parte, e homens corajosos estavam em suas torres. Eles penduraram seus escudos em suas paredes por toda parte. Eles aperfeiçoaram sua beleza.
12 Und Tarsis handelte mit dir all deines großen Reichtums wegen; sie brachten Silber, Eisen, Zinn und Blei auf deinen Markt.
“““Tarshish foi seu comerciante por causa da multidão de todos os tipos de riquezas. Eles trocavam por suas mercadorias com prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Die Griechen, Tibarener, Moscher handelten mit dir; sie lieferten als Ware Menschen dir und eherne Geräte.
“““Javan, Tubal, e Meshech foram seus comerciantes. Eles negociavam as pessoas de homens e embarcações de bronze por sua mercadoria.
14 Die von Togarmas Hause lieferten auf deinen Markt nebst Rossen Reitpferde und Maultiere.
“““Eles da casa de Togarmah trocaram por suas mercadorias com cavalos, cavalos de guerra e mulas.
15 Die Söhne Dedans handelten mit dir, und viele Küstenländer waren deinem Handel günstig; sie brachten Elfenbein und Ebenholz zum Umtausch deiner Waren.
“““Os homens da Dedan negociaram com você. Muitas ilhas eram o mercado de sua mão. Eles trouxeram-lhe chifres de marfim e ébano em troca.
16 Auch Edom handelte mit dir, herbeigelockt durch deine zahlreichen Erzeugnisse. Rubinen, Purpur, bunte Stickereien und Byssus und Korallen sowie Jaspis brachten sie auf deinen Markt.
“““A Síria foi seu comerciante por causa da multidão de suas obras. Eles trocavam por seus produtos com esmeraldas, roxo, bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Das Land von Israel und Juda trieb mit dir Handel. Den besten Weizen und Gebäck und Honig, Öl und Mastix brachten sie auf deinen Markt.
“““Judah e a terra de Israel eram seus comerciantes. Eles comercializavam trigo de Minnith, confeitos, mel, óleo e bálsamo para sua mercadoria.
18 Damaskus handelte mit dir, herbeigelockt durch deine zahlreichen Erzeugnisse und durch die Menge der verschiedenen Güter, in Wein von Helbon und in blendend weißer Wolle.
“““Damasco foi seu comerciante pela multidão de suas obras em razão da multidão de todos os tipos de riquezas, com o vinho de Helbon, e a lã branca.
19 Wedan und Javan brachten aus Uzal für deinen Markt geschmiedet Eisen, Kassia und Zimt für dich als Tauschwaren.
“““Vedan e Javan negociaram com fios para suas mercadorias; ferro forjado, cássia e calamus estavam entre suas mercadorias.
20 Und Dedan handelte mit dir in Pferdesatteldecken.
“““Dedan foi seu comerciante em preciosos cobertores de sela para montar.
21 Arabien und alle Kedarfürsten, sie waren deine liebsten Händler, verhandelten dir Lämmer, Widder, Böcke.
“““A Arábia e todos os príncipes de Kedar eram seus comerciantes favoritos de cordeiros, carneiros e caprinos. Nesses, eles eram seus comerciantes.
22 Die Kaufleute von Seba und von Rema handelten mit dir. Die besten Sorten Balsam, Gold und Edelsteine brachten sie auf deinen Markt.
“““Os comerciantes de Sheba e Raamah eram seus comerciantes. Eles negociaram por suas mercadorias com o melhor de todas as especiarias, todas as pedras preciosas e ouro.
23 Haran, Kanne und Eden trieben mit dir Handel und Sebas Händler und Assur und Kulmadara.
“““Haran, Canneh, Eden, os comerciantes de Sheba, Asshur e Chilmad, foram seus comerciantes.
24 Sie handelten mit dir in Prachtgewändern, in purpurblauen und gestickten Mänteln, mit einem Schatz von Kleidern, die sie, mit Stricken fest gebunden, auf deine Handelsplätze brachten.
Estes foram seus comerciantes em artigos de escolha, em envoltórios de trabalho azul e bordados, e em arcas de cedro de roupas ricas atadas com cordas, entre suas mercadorias.
25 Die Tarsisschiffe nahmen ersten Rang in deinem Handel ein. So wurdest du mit Schätzen angefüllt, im Meere überreich.
“““Os navios de Tarshish foram suas caravanas para suas mercadorias. Você foi reabastecido e se tornaram muito gloriosos no coração dos mares.
26 Dich brachten auf die hohe See, die deine Ruder führten. Da hat ein Sturmwind auf dem Meere dich zerschmettert.
Seus remadores o trouxeram para grandes águas. O vento leste o quebrou no coração dos mares.
27 Dein Reichtum, deine Kaufmannsgüter, deine Waren, dein Schiffsvolk, deine Steuermänner, die deine Lecke besserten und deine Waren tauschten, und was zum Volk in dir gehörte, das fiel ins Meer am Tage, da du untergingest.
Suas riquezas, seus bens, suas mercadorias, seus marinheiros, seus pilotos, seus reparadores de costuras de navios, os revendedores em sua mercadoria, e todos os seus homens de guerra que estão em você, com toda a sua empresa que está entre vocês, cairá no coração dos mares no dia de sua ruína.
28 Vom lauten Schreien deiner Steuermänner erdröhnten selbst die Schiffsrippen.
Ao som do grito de seus pilotos, as terras de pasto vão tremer.
29 Aus ihren Schiffen stiegen alle, die Ruder führten. Das Schiffsvolk, alle Steuermänner, gingen an das Land.
Todos que lidam com os remos, os marinheiros e todos os pilotos do mar, descerão de seus navios. Eles ficarão na terra,
30 Sie ließen laute Klage über dich erschallen, erhoben bitteres Wehgeschrei und warfen Staub auf ihre Häupter und wälzten sich in Asche
e fará com que sua voz seja ouvida sobre você, e vai chorar amargamente. Eles vão jogar pó na cabeça. Eles vão chafurdar nas cinzas.
31 und schoren sich um deinetwillen Glatzen und legten Trauerkleider an und weinten über dich betrübten Herzens, in bitterer Trauer.
Eles se tornarão carecas para você, e se vestirem com pano de saco. Eles chorarão por você em amargura de alma, com um luto amargo.
32 Sie stimmten schluchzend über dich ein Klaglied an, wehklagten über dich: "Was gleicht nur Tyrus, mittendrin im Meere liegend?"
Em seus lamentos, eles aceitarão uma lamentação para você, e lamentar sobre você, dizendo, “Quem está lá como Tyre”, como ela que é levada ao silêncio no meio do mar...
33 Als deine Handelswaren aus den Meeren kamen, verschafftest du den vielen Völkern Speise. Durch deine vielen Güter, deine Waren hast du der Erde Könige bereichert.
Quando suas mercadorias vieram dos mares, você encheu muitas pessoas. Vocês enriqueceram os reis da terra com a multidão de suas riquezas e de suas mercadorias.
34 Nun bist du auf dem Meer gescheitert, auf des Wassers Tiefen. Dahin dein Handel und dein ganzes Volk in dir.
No tempo em que você estava quebrado pelos mares, nas profundezas das águas, sua mercadoria e toda a sua empresa caíram dentro de você.
35 Und alle, die auf jenen Inseln wohnen, staunen über dich, und ihre Könige befällt ein Schauder, und sie zerschlagen sich das Angesicht.
Todos os habitantes das ilhas estão surpresos com você, e seus reis estão horrivelmente assustados. Eles estão com problemas na cara.
36 Die bei den Völkern mit dir handelten, sie zischen über dich. Zum Schreckensbild bist du geworden, für alle Zeit dahin.'"
Os mercadores entre os povos assobiam para você. Você chegou a um fim terrível, e você não será mais”'”.

< Hesekiel 27 >