< 2 Mose 40 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
וישם את מסך הפתח למשכן
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם

< 2 Mose 40 >