< 2 Mose 40 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle towards the south.
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.

< 2 Mose 40 >