< 2 Samuel 22 >

1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”

< 2 Samuel 22 >