< 2 Samuel 22 >

1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.

< 2 Samuel 22 >