< 1 Korinther 16 >
1 Mit den Sammlungen für die Heiligen haltet es ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.
2 Am ersten Tage jeder Woche lege jeder aus euch zu Hause zurück, soviel er vermag, damit die Sammlung nicht erst dann gehalten werde, wenn ich anwesend bin.
Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3 Bin ich dann da, so will ich die, die ihr erprobt habt, mit Empfehlungsschreiben nach Jerusalem senden, um eure Liebesgabe hinzubringen.
Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
4 Wenn es aber sich verlohnte, daß ich auch hinreise, so werden sie mich begleiten.
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 Ich komme zu euch, sobald ich Mazedonien durchwandert habe; denn Mazedonien will ich nur durchwandern,
Y a vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo que pasar.
6 bei euch jedoch womöglich noch länger verweilen, vielleicht sogar den ganzen Winter; ihr solltet mir dann das Geleit geben, wohin ich eben reise.
Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.
7 Gerade jetzt möchte ich euch nicht nur so vorübergehend sehen, ich hoffe vielmehr, bei euch geraume Zeit zu bleiben, wenn der Herr es gestattet.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8 In Ephesus bleibe ich bis Pfingsten;
Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 denn eine weite, einflußreiche Tür steht mir offen, doch sind es auch viele Gegner.
porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 Kommt dann Timotheus, so sorgt dafür, daß er sich ohne Furcht bei euch aufhalten kann. Er arbeitet ja am Werke des Herrn wie ich.
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.
11 So soll ihn niemand geringschätzen. Gebt ihm vielmehr im Frieden das Geleit, auf daß er zu mir komme. Denn ich erwarte ihn mitsamt den Brüdern.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch kommen; er hatte aber keineswegs die Absicht, jetzt schon zu gehen. Doch wird er kommen, sobald sich eine günstige Gelegenheit findet.
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese a vosotros con algunos hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft und seid stark!
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 Was immer ihr tut, sei in Liebe getan.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 Brüder, ich flehe euch an: Ihr wißt: Das Haus des Stephanas und das des Fortunatus und Achaikus ist die Erstlingsfrucht Achaias und hat dem Dienste der Heiligen sich gewidmet.
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos, )
16 Auch ihr sollt solchen ganz ergeben sein, wie auch jedem anderen, der mitarbeitet und sich müht.
que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.
17 Ich freue mich, daß Stephanus gekommen ist und Fortunatus und Achaikus: denn sie ersetzen eure Abwesenheit,
Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.
18 und sie erquicken meinen und auch euren Geist. Erweist solchen Männern eure Hochachtung!
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced pues a los tales.
19 Die Gemeinden Asiens senden euch Grüße; es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause bei denen ich als Gastfreund wohne.
Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.
20 Es grüßen euch alle Brüder! Grüßt auch ihr einander mit heiligem Kusse!
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.
21 Hier mein eigenhändiger Gruß: Paulus.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22 Wenn einer den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der soll verflucht sein! Marana tha!
El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.
23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
La gracia del Señor Jesús el Cristo sea con vosotros.
24 Mit euch allen ist meine Liebe in Christus Jesus Amen.
Mi caridad en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.