< 1 Chronik 16 >

1 Sie aber brachten die Gotteslade hinein und stellten sie mitten in das Zelt, das David dafür ausgespannt hatte. Dann brachten sie vor Gott Brand- und Dankopfer dar.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 Als nun David mit der Darbringung der Brand und Dankopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn.
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Dann verteilte er an alle Israeliten, Männer wie Weiber, je einen Brotkuchen, einen Laib und einen Traubenkuchen.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 Vor die Lade des Herrn aber bestellte er einige Leviten als Diener, daß sie den Herrn, Israels Gott, priesen, ihm dankten und ihn rühmten:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 Asaph, das Oberhaupt, und Zakarja, den zweiten im Range nach ihm, sodann Jeiel, Semiramot, Jechiel, Mattitja, Eliab, Benajahu, Obededom und Jeiel mit Harfen und Zithern. Asaph aber sollte die Zimbeln ertönen lassen,
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 ebenso die Priester Benajahu und Zachaziel beständig die Trompeten vor der Bundeslade Gottes.
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
7 Damals übertrug David zuerst Asaph und seinen Brüdern den Lobpreis des Herrn:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 "Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Kund machet seine Taten den Nationen!
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 Lobsinget ihm! Lobt ihn! Erzählt von allen seinen Wundern!
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 In seinem heiligen Namen rühmet euch. Wer da den Herrn sucht, freue sich von Herzen!
Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Sein Antlitz suchet immerfort!
Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
12 Gedenkt der Wunder all, die er gewirkt, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 Du, seines Knechtes Israel Geschlecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteile.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er ausgesprochen, bis in das tausendste Geschlecht,
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
16 des Bundes, den er einst mit Abraham geschlossen, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen,
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, für Israel als ewigen Bund.
Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 Er sprach: 'Dir gebe ich der Kanaaniter Land als euer erblich Eigentum.'
dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
19 Noch klein war damals ihre Zahl; sie waren wenige und fremd darin.
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum anderen, von einem Reich zu einer anderen Nation.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Er hat niemand gestattet, sie zu drücken; er warnte ihretwegen Könige.
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 'Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Nicht füget meinen Sehern Schaden zu!'
Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 Dem Herrn lobsinge alle Welt! Sein Heil tut kund von Meer zu Meer!
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 Verkündet bei den Heiden seinen Ruhm, bei allen Völkern seine Wunder,
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 ist doch der Herr so groß und hoch zu preisen, vor allen Göttern ehrfurchtswert!
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 Der Völker Götter alle sind ja Götzen; des Himmels Schöpfer ist der Herr.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Vor ihn mit Glanz und Herrlichkeit! Mit Macht und Pracht zu seinem Heiligtum!
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 So bringt dem Herrn, ihr Völkerscharen, herbei bringt Pracht und Macht dem Herrn!
Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 So bringt dem Herrn zu seines Namens Ehre Gaben! Betretet mit Geschenken seine Vorhöfe! Hinwerft euch vor dem Herrn mit Schmuck fürs Heiligtum!
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Vor ihm erzittere alle Welt! Dann steht die Erde ohne Wanken.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Der Himmel freue sich, die Erde jauchze; zurufen sollen sie den Heiden: 'Der Herr ist König!'
Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 Es brause auf das Meer und seine Fülle; die Flur und alles, was darin, frohlocke!
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Des Waldes Bäume sollen jubeln vor dem Herrn! Er kommt, die Erde jetzt zu richten.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 So dankt dem Herrn! Denn er ist gütig. Ja, ewig währet seine Huld.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
35 Und sprecht: 'Hilf uns, Du unseres Heiles Gott, und sammle und befreie von den Heiden uns, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken und Deines Lobpreises uns rühmen!
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit!'" - Und alles Volk sprach: "Amen" und einen Lobspruch auf den Herrn.
Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Dann übergab er dort vor der Bundeslade des Herrn dem Asaph mit seinen Brüdern für immer den Dienst, vor der Lade zu dienen, Tag für Tag nach Vorschrift,
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 ferner Obededom mit seinen achtundsechzig Brüdern und Jedituns Sohn, Obededom und Chosa als Torhüter,
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 ferner dem Priester Sadok und seinen Brüdern, den Priestern vor des Herrn Wohnung auf der Höhe von Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 dem Herrn auf dem Brandopferaltar regelmäßig jeden Morgen und Abend Brandopfer darzubringen, eben alles, was in der Lehre des Herrn, die er Israel gebot, geschrieben steht.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
41 Bei ihnen waren Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, die mit Namen genannt sind, um den Herrn zu preisen, daß seine Gnade ewig währe.
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
42 Bei ihnen waren auch Trompeten und Zimbeln für die Musiker und die Spielgeräte für die Gotteslieder. Jedutuns Söhne waren für die Pforte da.
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Darauf ging das ganze Volk heim, jeder in ein Haus. David aber wandte sich, sein Haus zu segnen.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 1 Chronik 16 >