< 1 Chronik 1 >

1 Adam, Set, Enos.
Adam, Seth, Énosh;
2 Kenan, Mahalalel, Jered.
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Chanok, Metuselach, Lemek.
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noë, Sem, Cham, Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Japhets Söhne sind Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosek und Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 Gomers Söhne sind Askenaz, Riphat und Togarma.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 Javans Söhne sind Elisa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 Chams Söhne sind Kusch und Misraim, Put und Kanaan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 Des Kusch Söhne sind Seba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, Regmas Söhne sind Seba und Dedan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 Und Kusch zeugte Nimrod. Dieser fing an, auf Erden ein Held zu werden.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 Und Misraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 die Patrusiter und die Kasluchiter sowie die Kaphtoriter, von denen die Philister auszogen.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 Und Kanaan zeugte Sidon als seinen Erstgeborenen und Chet,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 sodann die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 Chiviter, Arkiter, Siniter,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 Arvaditer, Semariter und Chamatiter
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 Sems Söhne sind Elam, Assur, Arphaksad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter und Mesek.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 Und Arphaksad zeugte den Selach und Selach den Eber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 Zwei Söhne wurden Eber geboren. Des einen Name war Peleg. Denn in seinen Tagen ward die Erde zerteilt. Sein Bruder hieß Joktan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chazarmavet, Jerach,
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Seba,
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 Ophir, Chavila und Jobab. All diese sind Joktans Söhne.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Sem, Arphaksad, Selach,
Sem, Arpacshad, Shélach,
25 Eber, Peleg, Rëu,
Héber, Péleg, Réhu,
26 Serug, Nachor, Terach,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Abram, das ist Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Abrahams Söhne waren Isaak und Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dies sind ihre Geschlechtsfolgen: Ismaëls Erstgeborener ist Nebajot. Dann folgen Kedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Misma, Duma, Massa, Chadad, Tema,
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Naphis und Kedma. Dies sind die Söhne Ismaëls.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 Keturas, des Nebenweibes Abrahams, Söhne sind Zimran, Joksan, Medan, Midian, Isbak und Suach; diese hat sie geboren. Joksans Söhne sind Seba und Dedan.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 Midians Söhne sind Epha, Epher und Chanok, Abida und Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 Und Abraham zeugte den Isaak. Isaaks Söhne sind Esau und Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Esaus Söhne sind Eliphaz, Rëuel, Jeus, Jalam und Korach.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 Des Eliphaz Söhne sind Teman, Omar, Sephi, Gatam, Kenaz, Timna und Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 Rëuels Söhne sind Nachat, Zerach, Samma und Mizza.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 Und Seïrs Söhne sind Lotan, Sobal, Sibon, Ana, Dison, Eser und Disan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 Lotans Söhne sind Chori und Homam. Timna ist Lotans Schwester.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Sobals Söhne sind Aljan, Manachat, Ebal, Sephi und Onam. Sibons Söhne sind Ajja und Ana.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Anas Söhne sind: Dison. Und Disons Söhne sind Chamram, Esban, Itran und Keran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 Esers Söhne sind Bilhan, Zaavan und Jakan. Disans Söhne sind Us und Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Dies sind die Könige, die im Lande Edom herrschten, bevor ein König der Israeliten war:
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Bela, Beors Sohn, und seine Stadt hieß Dinhaba. Als Bela starb, ward des Serach Sohn, Jobab, aus Bosra an seiner Statt König.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Als Jobab starb, ward Chusam aus dem Lande der Temaniter an seiner Statt König.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Als Chusam starb, ward an seiner Statt König Bedads Sohn, Hadad, der Midian auf Moabs Gefilde schlug. Seine Stadt hieß Avit.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Als Hadad starb, ward Samla aus Masreha an seiner Statt König.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 Als Samla starb, ward Saul aus Rechobot am Strom an seiner Statt König.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 Als Saul starb, ward Akbors Sohn, Baalchanan, an seiner Statt König.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 Als Baalchanan starb, ward Hadad an seiner Statt König. Seine Stadt hieß Pai, und sein Weib, Matreds Tochter und Mezahabs Enkelin, hieß Mehetabel.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Als Hadad starb, gab es nur noch Häuptlinge in Edom: die Häuptlinge Timna, Alja, Jetet,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Kenaz, Teman, Mibsar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 Magdiel und Iram. Dies sind Edoms Häuptlinge.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

< 1 Chronik 1 >