< 1 Chronik 1 >

1 Adam, Set, Enos.
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered.
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Chanok, Metuselach, Lemek.
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noë, Sem, Cham, Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Japhets Söhne sind Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosek und Tiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Gomers Söhne sind Askenaz, Riphat und Togarma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Javans Söhne sind Elisa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Chams Söhne sind Kusch und Misraim, Put und Kanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Des Kusch Söhne sind Seba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, Regmas Söhne sind Seba und Dedan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Und Kusch zeugte Nimrod. Dieser fing an, auf Erden ein Held zu werden.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Und Misraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 die Patrusiter und die Kasluchiter sowie die Kaphtoriter, von denen die Philister auszogen.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Und Kanaan zeugte Sidon als seinen Erstgeborenen und Chet,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 sodann die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 Chiviter, Arkiter, Siniter,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 Arvaditer, Semariter und Chamatiter
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Sems Söhne sind Elam, Assur, Arphaksad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter und Mesek.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Und Arphaksad zeugte den Selach und Selach den Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Zwei Söhne wurden Eber geboren. Des einen Name war Peleg. Denn in seinen Tagen ward die Erde zerteilt. Sein Bruder hieß Joktan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chazarmavet, Jerach,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Seba,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 Ophir, Chavila und Jobab. All diese sind Joktans Söhne.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem, Arphaksad, Selach,
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 Eber, Peleg, Rëu,
Eber, Péleg, Reou,
26 Serug, Nachor, Terach,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 Abram, das ist Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Abrahams Söhne waren Isaak und Ismael.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dies sind ihre Geschlechtsfolgen: Ismaëls Erstgeborener ist Nebajot. Dann folgen Kedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Misma, Duma, Massa, Chadad, Tema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, Naphis und Kedma. Dies sind die Söhne Ismaëls.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Keturas, des Nebenweibes Abrahams, Söhne sind Zimran, Joksan, Medan, Midian, Isbak und Suach; diese hat sie geboren. Joksans Söhne sind Seba und Dedan.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Midians Söhne sind Epha, Epher und Chanok, Abida und Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Und Abraham zeugte den Isaak. Isaaks Söhne sind Esau und Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Esaus Söhne sind Eliphaz, Rëuel, Jeus, Jalam und Korach.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Des Eliphaz Söhne sind Teman, Omar, Sephi, Gatam, Kenaz, Timna und Amalek.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Rëuels Söhne sind Nachat, Zerach, Samma und Mizza.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Und Seïrs Söhne sind Lotan, Sobal, Sibon, Ana, Dison, Eser und Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Lotans Söhne sind Chori und Homam. Timna ist Lotans Schwester.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Sobals Söhne sind Aljan, Manachat, Ebal, Sephi und Onam. Sibons Söhne sind Ajja und Ana.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Anas Söhne sind: Dison. Und Disons Söhne sind Chamram, Esban, Itran und Keran.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Esers Söhne sind Bilhan, Zaavan und Jakan. Disans Söhne sind Us und Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Dies sind die Könige, die im Lande Edom herrschten, bevor ein König der Israeliten war:
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Bela, Beors Sohn, und seine Stadt hieß Dinhaba. Als Bela starb, ward des Serach Sohn, Jobab, aus Bosra an seiner Statt König.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Als Jobab starb, ward Chusam aus dem Lande der Temaniter an seiner Statt König.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Als Chusam starb, ward an seiner Statt König Bedads Sohn, Hadad, der Midian auf Moabs Gefilde schlug. Seine Stadt hieß Avit.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Als Hadad starb, ward Samla aus Masreha an seiner Statt König.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Als Samla starb, ward Saul aus Rechobot am Strom an seiner Statt König.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Als Saul starb, ward Akbors Sohn, Baalchanan, an seiner Statt König.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Als Baalchanan starb, ward Hadad an seiner Statt König. Seine Stadt hieß Pai, und sein Weib, Matreds Tochter und Mezahabs Enkelin, hieß Mehetabel.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Als Hadad starb, gab es nur noch Häuptlinge in Edom: die Häuptlinge Timna, Alja, Jetet,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Kenaz, Teman, Mibsar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Magdiel und Iram. Dies sind Edoms Häuptlinge.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.

< 1 Chronik 1 >