< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
The Song of songs, which is Solomon’s.
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9 Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.

< Hohelied 1 >