< Psalm 119 >

1 Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalm 119 >