< Psalm 105 >

1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Psalm 105 >