< Sprueche 4 >

1 Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.

< Sprueche 4 >