< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
Stein er tung, og sand veg mykje, men tyngre enn båe er dåreharm.
4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
Sinne er fælslegt, og vreide ein flaum, men kven kann standa seg mot åbryskap?
5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
Betre er openberrleg refsing enn kjærleik som held seg duld.
6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
Trugne er slag av venehand, og mange er uvens kyssar.
7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
Den mette trakkar på honning, men den svoltne tykkjer alt beiskt er søtt.
8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
Som ein fugl som rømer frå reiret sitt, er ein mann som rømer frå heimen sin.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
Olje og røykjelse hjarta gled, og søte venar-ord frå rådvis sjæl.
10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Tak klædi hans, for han hev borga for ein annan, og panta honom for ei framand kvinna!
14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
Den som høgmælt signar sin ven um morgonen tidleg, han skal få det tilrekna som ei forbanning.
15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
Si-drop frå taket ein regndag og ei trættekjær kvinna likjest kvarandre.
16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
Jarn sliper jarn, og den eine mannen sliper den andre.
18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
Den som agtar fiketreet sitt, fær eta frukti av det, den som tek vare på sin herre, skal få æra.
19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
Som andlit seg speglar mot andlit i vatnet, so menneskjehjarta mot menneskje.
20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol h7585)
Helheim og avgrunn vert ikkje mette, og menneskjeaugo vert ikkje mette. (Sheol h7585)
21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, og ein mann vert røynd av sin ros.
22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
Um du støyte uvitingen i mortelen med støytaren i hop med gryn, so vilde ikkje vitløysa vika ifrå han.
23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
God greide lyt du hava på koss sauerne dine ser ut, og agta vel på buskapen din!
24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For velstand varer ikkje æveleg, og ikkje ei kruna frå ætt til ætt.
25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
og geitemjølk nok til mat for deg, til mat for huset ditt og til livsupphald for gjentorne dine.

< Sprueche 27 >