< Philemon 1 >

1 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
et Appiæ sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
ita frater. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Domino.
21 Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< Philemon 1 >