< Philemon 1 >

1 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
6 daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
7 Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
8 Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
10 Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
12 den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
him, that is my own heart.
13 welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios g166)
for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios g166)
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
17 Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
if then you have me a comrade, receive him as myself.
18 Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
20 Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Philemon 1 >