< Philemon 1 >

1 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
6 daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
7 Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
8 Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
12 den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
And thou should welcome him, that is, my bowels.
13 welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios g166)
For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
17 Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
If then thou have me a partner, accept him as myself.
18 Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
20 Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.

< Philemon 1 >