< Philemon 1 >

1 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Philemon 1 >