< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< 4 Mose 33 >