< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
where the Lord spak to Moises,
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< 4 Mose 33 >