< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Klagelieder 5 >