< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Klagelieder 3 >