< Job 9 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
`God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
`Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.

< Job 9 >