< Job 8 >

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< Job 8 >