< Job 40 >

1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< Job 40 >