< Job 32 >

1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
9 Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
and Y schal schewe my kunnyng.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.

< Job 32 >