< Job 31 >

1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
and othir men be bowid doun on hir.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie geleitet; -
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah:
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Denn das Verderben Gottes war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat:
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes satt geworden! -
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür;
my dore was opyn to a weiegoere;
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging...
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Job 31 >